Иоан. 1:1 и Свидетели Иеговы

"В начале было Слово, и Слово было с Богом,
и Слово было богом". Перевод нового мира

Это один из основных стихов, о которых Свидетели Иеговы спорят с христианами. Они ложно предполагают, что Иисус не Бог во плоти, а ставший человеком архангел Михаил. Поскольку они отрицают Божественность Иисуса, то они изменили текст Библии и перевели Иоан. 1:1 таким образом, чтобы Иисус не имел Божественной природы. В Переводе нового мира слово "Бог" написано с маленькой буквы: "...и Слово было богом". Правильный перевод требует, чтобы слово "Бог" последовательно писалось с большой буквы: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". Так это слово переводится в Синодальном переводе и во всех современных переводах Библии.

В Переводе нового мира этот стих переведен неправильно, и это подтверждается рядом фактов. Во-первых, Библия определённо учит единобожию. Сказать, что Иисус есть "бог" равнозначно утверждению, что есть другой бог кроме YHWH (Иеговы), а это противоречит Писанию (Ис. 43:10; 44:6,8 и т. п.). Конечно, Свидетели Иеговы скажут на это, что Иисус не Всемогущий Бог, а в некотором роде "меньший" Бог. Он "крепкий Бог", о котором написано в Ис. 9:6: "Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира". Итак, они утверждают, что Иисус – крепкий Бог, но не Всемогущий Бог.

Такое толкование связано с тем, что YHWH (Иегова) также назван в Писании "крепким Богом" – в Иер. 32:18 и Ис. 10:21. Хотя в русском Синодальном переводе в последних двух стихах употреблено выражение "сильный Бог", в древнееврейском тексте в них используется то же слово, что и в Ис. 9:6 – "гиббор" со значением "крепкий, сильный, могучий".

  • Ис. 10:20-21, "И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно. Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному".
  • Иер. 32:18, "Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!"

Как мы видим, объяснение Свидетелей Иеговы не имеет под собой никаких оснований. И Сын, и Бог названы "крепким" или "сильным" Богом. 

Кроме того, подумайте, сколько всего богов в Писании? Разве не ясно, что есть только один Бог? Хотя есть и другие, но они ошибочно названы богами (1Кор. 8:5-6) или просто сравниваются с Богом, как Моисей (Исх. 4:16; 7:1). На самом деле есть только один истинный Бог (Гал. 4:8-9; Ис. 44:6,8). Если Иисус – "бог" с маленькой буквы, который был "с Богом" в начале, то какой Он бог – истинный или ложный?

Свидетели Иеговы часто утверждают, что Иисус есть бог в том же смысле, в котором Моисей был назван Богом. Но Моисей не был назван Богом. Он просто должен был руководить народом "вместо Бога". 

  • "И будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Бога" (Исх. 4:16).
  • "Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком" (Исх. 7:1).

Почему Моисей был поставлен "Богом" фараону? Потому что Моисею была дана власть и сила творить великие чудеса и казни над Египтом. Был ли Моисей на самом деле богом? Быть "Богом" фараону в смысле являть силу Божью в Египте не то же самое, что называться "богом", который был в начале с Богом (Иоан. 1:1).

Иоанн был строгим иудеем, верующим в единого Бога. Неужели Свидетели Иеговы действительно полагают, что Иоанн мог говорить о существовании другого Бога помимо Иеговы, даже если этим богом был бы Иисус? Иоанн, воспитанный в иудейской среде, ни за что бы не поверил в то, что помимо единого Бога существует ещё какой-то бог. На самом деле он в этом стихе просто сравнил Слово с Богом и сказал, что Слово было Бог и стало плотью, то есть человеком (Иоан. 1:1,14).

В древнегреческом языке немаловажную роль играет определённый артикль. Рассмотрим каждую фразу этого стиха по отдельности в буквальном переводе с оригинала (определённый артикль будем переводить словом "определённый"):

"В начале было определённое Слово..."
 (эн    архе     эн         хо                логос)
Это просто утверждение о том, что Слово было в начале.
"и определённое Слово было с определённым Богом..."
  (каи      хо            логос    эн   прос        тон           теон)
Это же Слово было с Богом.
"и Бог был определённое слово". – это правильно переводится: "и Слово было Бог".
 (каи теос эн        хо             логос)
Это же Слово было Бог.

Относительно третьей фразы, то правильным переводом будет не "и Бог был словом", а "...и Слово было Бог". Дело в том, что когда в одном предложении два имени существительных стоят в именительном падеже (как в последнем предложении слова "теос" и "логос"), но только одно из них имеет определённый артикль ("хо"), то это имя существительное, имеющее определённый артикль ("хо"), является подлежащим. В данном случае выражение "хо логос" указывает на то, что здесь в роли подлежащего выступает "Слово". Поэтому правильным переводом будет "...Слово было Бог", а не "Бог был словом" .1 Но это вовсе не противоречит той мысли, что Иоанн говорит о едином Боге, а не о двух богах, даже хотя Свидетели Иеговы утверждают, что Иисус есть "бог" с маленькой буквы или "крепкий Бог", как показано выше.

Появляется ли вдруг новый бог в первой фразе из Иоан. 1:1? Тот же ли это Бог, о котором говорится во 2-й и 3-й фразах? Почему Свидетели Иеговы утверждают, что Слово каким-то образом стало богом в этом контексте, где говорится о едином Боге? Вспомните, что согласно учению Свидетелей Иеговы, Иисус был архангелом Михаилом. А разве в Библии есть хоть один случай, когда ангел назывался бы "богом", за исключением сатаны, названного во 2Кор. 4:3-4 богом этого мира? 

Иоан. 20:28 - "Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!'"

В греческом тексте в Иоан. 20:28 Фома говорит Иисусу: "хо куриос моу, каи хо теос моу" – буквально: "Господь мой и Бог мой". Если бы Иисус был не Самим Богом, а просто "богом" с маленькой буквы, то разве Он не поправил бы Фому? Разве Иисус не сказал бы ему: "Нет, Фома, я не Бог, которому следует поклняться. Я просто бог с маленькой буквы"? Однако Иисус так не поступил. Это было бы нелепо. Впрочем, Свидетели Иеговы скажут вам, что Фома был настолько поражён явлением Иисуса, что богохульствовал. Но ведь это невообразимо, чтобы Фома, благочестивый муж Божий, богохульствовал перед Иисусом и произносил имя Господне всуе, нарушая тем самым Исх. 20:7. Такого не могло быть, потому что в Новом Завете нет другого подобного случая, когда ученик Христа произносил бы имя Господне всуе.

Можно заключить, что в переводе Иоан. 1:1 слово "Бог" всегда следует писать с большой буквы. "Слово было Бог" – лучший перевод. Такой перевод уберегает нас от опасности многобожия, в котором Иисус просто один из "богов". Он также уберегает нас от ложного представления о Фоме, как богохульнике, произносящем имя Господа всуе. И мы не выдумываем сложных теорий, что Иисус якобы был "крепким Богом", но не был Всемогущим Богом, при том что Сам Бог тоже называется в Писании крепким или сильным Богом (Иер. 32:18; Ис. 10:20).

  • 1. См.: Сhapman, B. (1994).  Greek New Testament Insert. (2nd ed., revised.).  Quakertown, PA:  Stylus Publishing.   Also,  Louw, J. P. (1989; Published in electronic form by Logos Research Systems, 1996). Greek-English lexicon of the New Testament : Based on semantic domains (electronic edition of the 2nd ed.) (Page 592). New York: United Bible societies.

 

 

 

 
 
CARM ison
 
 
CARM.org
Copyright 2014

CONTACT US:
CARM Office number: 208-466-1301
Office hours: M-F; 9-5 pm; Mountain Time
Email: [email protected]
Mailing Address: CARM, PO BOX 1353, Nampa ID 83653