Перевод нового мира и "проскунео" (поклониться)

На таблице ниже приводится перечень всех случаев употребления греческого слова "проскунео", обозначенных в подстрочном переводе Нового Завета (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, 1969), изданном библейским комитетом Перевода нового мира в соответствии с организацией Сторожевая башня. В подстрочном переводе греческого текста подаётся перевод каждого слова в отдельности. В подстрочном переводе Сторожевой башни текст Библии в варианте Перевода нового мира внесён в один столбик на каждой странице, чтобы читатель мог легко видеть, как именно в Переводе нового мира (ПНМ) переводится глагол "проскунео" в каждом отдельном случае его употребления.

Слово "проскунео" означает "целовать руку, кланяться кому-л., выразить почтение, поклониться". Поскольку Свидетели Иеговы не принимают Иисуса, как Бога, то они считают, что Ему не следует поклоняться, как Божеству. Итак, рассмотрим, как Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов в своём переводе Нового Завета на английский язык переводит слово "проскунео", в случае, когда оно относится к Иисусу и другим объектам поклонения? В ПНМ это слово никогда не переводится английским "worship" (поклониться, как Божеству), если оно относится к Иисусу. И наоборот, когда оно употребляется по отношению к дьяволу, дракону, идолам и ангелам, в ПНМ оно всегда переводится только глаголом "worship". И конечно, когда оно употребляется по отношению к Богу, они правильно переводят его, как "worship".

Есть ли в Переводе нового мира предвзятое отношение к поклонению Иисусу, как Божеству? Очевидно, да, ведь во всех остальных английских переводах Библии это слово всегда переводится, как "worship" по отношению к Иисусу.

Интересно отметить, что Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов когда-то учило, что Иисусу можно поклоняться, как Божеству!

"То, что наш Господь принимал поклонение, как Божество, используется некоторыми людьми в качестве доказательства того, что Он во время Своей жизни на земле был в действительности не человеком, а Богом Отцом, сокрытым под плотяным телом. Поклонялись ли Ему, как Божеству, на самом деле, или же это неправильный перевод? Да, мы верим, что когда наш Господь Иисус Христос был на земле, Ему на самом деле поклонялись, как Божеству, и поступали верно. Хотя Он не был Богом, Иеговой, Он всё же был богом. Слово ‘бог’ означает ‘сильный’, и наш Господь поистине был могущественным. Именно об этом говорится в первых двух стихах евангелия от Иоанна. Наш Господь заслуженно принимал поклонение, как Божество, ибо Он был Единородным от Отца..." (Сторожевая башня, 15 июл. 1898 г., стр. 216).

Итак, как мы видим, Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов было непоследовательным в своём учении на протяжении своего существования. Его теология изменялась, изменялись и его учения. И поэтому, когда им нужна была Библия, соответствующая этим изменениям, они создали свою Библию, в которой отразились их теологические предубеждения – Перевод нового мира.

Ниже приводится таблица, в которой перечисляются все случаи употребления слова "проскунео" в Новом Завете и их перевод в Переводе нового мира. Рассмотрим эту таблицу и рассудим, отразились ли на ней предубеждения организации Сторожевая башня. (ввиду несоответствия первоначального английского Перевода нового мира и его перевода на русский язык, мы приводим перевод слова "проскунео" в английском варианте; в нём имеется два варианта перевода этого слова – 1) obeisance – поклон в знак глубкого почтения; 2) worship – поклонение перед Божеством; в русском языке слово «поклониться» имеет более широкое значение и не обязательно подразумевает поклонение Божеству. – прим. переводчика)

 

Стих, относится к Иисусу Богу бесам дракону,
зверю,
образу

дьяволу в общем значении идолам Петру ангелу
Мат. 2:2 obeisance                
Мат. 2:8 obeisance                
Мат. 2:11 obeisance                
Мат. 4:9         worship        
Мат. 4:10   worship              
Мат. 8:2 obeisance                
Мат. 9:18 obeisance                
Мат. 14:33 obeisance                
Мат. 15:25 obeisance                
Мат. 18:26           obeisance      
Мат. 20:20 obeisance                
Мат. 28:9 obeisance                
Мат. 28:17 obeisance                
Мар. 5:6 obeisance                
Мар. 15:19 obeisance                
Лук. 4:7         worship        
Лук. 4:8   worship              
Лук. 24:52 obeisance                
Стих, относится к Иисусу Богу бесам дракону,
зверю,
образу
дьяволу в общем значении
идолам Петру ангелу
Иоан. 4:20   worship              
Иоан. 4:21   worship              
Иоан. 4:22   worship              
Иоан. 4:23   worship              
Иоан. 4:23   worship              
Иоан. 4:24   worship              
Иоан. 9:38 obeisance                
Иоан. 12:20           worship      
Деян. 7:43             worship    
Деян. 8:27           worship      
Деян. 10:25               obeisance  
Деян. 24:11           worship      
1Кор.14:25   worship              
Евр. 1:6 obeisance                
Евр. 11:21   worship              
Стих, относится к Иисусу Богу бесам дракону,
зверю,
образу
дьяволу в общем значении
идолам Петру ангелу
Откр. 3:9           obeisance      
Откр. 4:10   worship              
Откр. 5:14   worship              
Откр. 7:11   worship              
Откр. 9:20     worship            
Откр. 11:1           worship      
Откр. 11:16   worship              
Откр. 13:4       worship          
Откр. 13:8       worship          
Откр. 13:12       worship          
Откр. 13:15       worship          
Откр. 14:7   worship              
Откр. 14:9       worship          
Откр. 14:11       worship          
Откр. 15:4   worship              
Откр. 16:2       worship          
Откр. 19:4   worship              
Откр. 19:10   worship              
Откр. 19:20       worship          
Откр. 20:4       worship          
Откр. 22:8                 worship
Откр. 22:9   worship              
 

На этих примерах можно увидеть, что переводчики, создавшие Перевод нового мира переводили слово "проскунео" с явным предубеждением. Каждый раз, когда это слово относится к Иисусу, они избегают употребления английского "worship" (поклонение, как Божеству). Почему? Потому что они в своём заблуждении не принимают Иисуса, как Бога во плоти, и это их предубеждение отражается в их переводе Библии. Для истинной теологии это неприемлемо.

Организация Сторожевая башня изменила Библию так, чтобы смысл Писания соответствовал её целям.

 

 

 

 
 
CARM ison