Перевод нового мира – плохой перевод Библии Свидетелей Иеговы

Быт. 1:1-2 - " В начале Бог сотворил небеса и землю. Земля была бесформенна и пуста, и на поверхности водной пучины была тьма, и действующая сила Бога носилась над поверхностью вод" (Перевод нового мира, подчёркнуто мною)

Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов не признаёт Святого Духа живой личностью, третьей ипостасью Троицы. Вот почему они изменили верный перевод "...и Дух Божий носился над водой" на "...и действующая сила Бога носилась над поверхностью вод".

Иоан. 1:1 – В этом стихе они ошибочно пишут слово "бог" с маленькой буквы. Причина снова в том, что они отрицают Божественность Иисуса, и поэтому им приходится изменять Библию и приводить её в соответствие со своей теологией. Версия Свидетелей Иеговы выглядит так: "В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было богом".

Кол. 1:15-17 – В этом отрывке 4 раза (в русском переводе – 2 раза) добавлено слово "остальное". В греческом оригинале этого слова нет, и оно там не подразумевается. В этом отрывке Иисус представлен Творцом всего. Но так как организация Свидетелей Иеговы верит в то, что Иисус был сотворён, то они добавили слово "остальное"; таким образом, получается, что Иисус был прежде всего "остального", а следовательно, Он был сотворён.

В греческом языке есть два слова со значением "остальное": гетерос и аллос. Первое означает другой вид, а второе – другое из того же вида. Но в этом отрывке Писания ни одно из этих слов не употреблено! Свидетели Иеговы изменили текст Библии так, чтобы он соответствовал их искажённой теологии.

Евр. 1:8 – В этом стихе Бог Отец называет Иисуса Богом: "А о Сыне [Бог сказал]: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты". Но поскольку Свидетели Иеговы не согласны с этим, они здесь снова изменили смысл Библии в соответствии со своей теологией. Этот стих они перевели следующим образом: "...Бог будет твоим престолом..." Проблема такого перевода Свидетелей Иеговы в том, что эти слова являются цитатой из Псалма 44:7, который с древнееврейского языка можно перевести только так: "...Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего". Ради того чтобы оправдать свой перевод Нового Завета, они также изменили цитируемый стих в Ветхом Завете, приводя его в соответствие со своей теологией! (см: ПНМ, Пс. 45:6)

ПНМ – плохой перевод. Во многих местах текст был изменён согласно теологическим предубеждениям организации Сторожевая башня.
 

 
 

About The Author

Matt Slick is the President and Founder of the Christian Apologetics and Research Ministry.